Katalog Vědecké knihovny v Olomouci, báze SVK01, záznam 000310566

Navigace: https://aleph.vkol.cz/pub / svk01 / 00031xxxx / 0003105xx / 000310566.htm

Chcete-li získat tento dokument, vstupte přímo do katalogu. Získat dokument z katalogu.
If you want to get more information about the document, enter the online catalog. Get the item from catalog.

Kód jazykacze inc
HZ-Osobní jménoVátsjájana, Mallanága, činný 1. století
Názvové údajeVátsjájana Mnich. Kámasútra aneb Poučení o rozkoši / Ze staroindického originálu vybral, přeložil a vysvětlivkami doplnil Vladimír Miltner
Údaje o vydání1. vyd.
Nakladatel.údajePraha : Státní zdravotnické nakladatelství, n. p., 1969 (NV)
Údaje fyz.popisu[2], 141, [14] s. ; 8°, 240 × 155 × 13 mm
Všeobecná pozn.190000 výt.
Všeobecná pozn.Frontispice
Všeobecná pozn.Obálka a vazba: Josef Týfa
ResuméPodstatný výbor z nejstarší zachované učebnice milostného umění na světě, která pochází patrně ze 4.-5. století n. l. a je svého druhu vědeckým spisem, důkladně třídícím a usoustavňujicím tehdejší bohaté vědomosti o sexuálním životě. Fakta, o nichž hovoří, jsou v mnohém dobovým a místním hlediskem, výrazem názoru a modu života, který podléhá času, avšak neméně častěji dávají poučení věčně platná stejně jako je věčně trvající předmět rozboru, tj.jejich obsah: láska a sex. Překladatelův výběr zahrnuje základní partie: o okolnostech a způsobech milování, o pannách, manželkách, paních a o kuběnách a rady k probuzení vášně a zvýšení rozkoše pro ty, kteří to potřebují.
ResuméIndický mnich a filozof Mallanága Vátsjájana (4.-6. st. n. l.) se vepsal do dějin sestavením erotického spisu Kámasútra (lze přeložit jako Učebnice lásky). Erotický spis, jenž výrazně ovlivnil indickou (a nejen) architekturu a později i západní kulturu, byl sepsán v sanskrtu. Od momentu svého vzniku se stal vzorem a předobrazem pro erotickou literaturu všech významných kultur. Cílem indického mnicha nebylo sepsat knihu k sexuálnímu potěšení, ale šlo spíše o edukativní, naučnou příručku. V momentu, kdy se spis dostal do Evropy, byl přirozeně podroben značnému zájmu. Během 20. století byl přeložen do mnoha jazyků a z hlediska západní kultury se stal nejpopulárnější spojnicí s odkazem staré Indie. Do češtiny byl spis převeden až v roce 1969.
*Pozn.o hist.vlast.Státní vědecká knihovna v Olomouci (razítko)
Pozn.k exemplářiIlustrovaný frontispis, titulní list, na rubu titulního listu tužkou napsáno Náhrada stejným vydáním za ztracený výtisk a razítko Státní vědecká knihovna v Olomouci, přeložil významný indolog Vladimír Miltner (1933-1997), následuje předmluva dalšího významného českého indologa Dušana Zbavitele (1925-2012), doplňky lékaře MUDr. Karla Bečky. Kniha je doplněna kresbami Hermíny Melicharové (1923-2000), jež byla známá svým zájmem o Orient a antiku. Kresby jsou inspirované freskami sklaního chrámu v Adžantě. Sútrový sloh, jenž se vyznačuje stručností a minimalismem, musel Miltner zpřístupnit dnešnímu čtenáři, což činil formou vysvětlivek, vsuvek a pouček, a to ve formě v podstatě básnického sdělení. Na konci obsah.
Pozn.o vazběVazba celoplátěná, lepenkové desky potažené bílým plátnem.Na přední desce nalepen štítek se signaturou a na něm červenou tužkou dopsáno D75.
Citace a odkazyHrbáčová, Jana, ed. a Krušinský, Rostislav, ed. Chrám věd a múz: 450 let Vědecké knihovny v Olomouci, kat. č. 72, s. 122-123.
VZ-Osobní jm.Bečka, Karel
VZ-Osobní jm.Miltner, Vladimír, 1933-1997
VZ-Osobní jm.Melicharová, Hermína, 1923-2000
VZ-Osobní jm.Zbavitel, Dušan, 1925-2012
OriginálKamasutram
Sigla,sign.vlastn.OLA001 450.618
Majitel-korpor.(ST)Státní vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko)
Místo původu pub.Praha Česko
Počet exemplářů1
Elektron.přístupvazba
Elektron.přístuptitulní strana
Elektron.přístupilustrace
Elektron.přístupilustrace
Elektron.přístupilustrace